มาทำความรู้จัก “ภาษากะเทย” หรือที่บางครั้งเรียกว่า “ศัพท์เทย” กันนะคะ

ภาษากะเทยไม่ใช่ภาษาที่เป็นทางการ แต่เป็น สแลง (Slang) หรือ กลุ่มคำศัพท์เฉพาะกลุ่ม (Sociolect) ที่เกิดขึ้นและนิยมใช้ในกลุ่ม LGBTQ+ ของไทย โดยเฉพาะในกลุ่มกะเทยและสาวประเภทสองค่ะ ภาษานี้มีเอกลักษณ์คือ ความสร้างสรรค์ สนุกสนาน มีการเล่นคำ และเปลี่ยนแปลงไปตามยุคสมัยอยู่เสมอ
ปัจจุบันคำศัพท์เหล่านี้ได้รับความนิยมอย่างแพร่หลายจนคนทั่วไป, วัยรุ่น, และสื่อต่างๆ ก็นำไปใช้กันจนกลายเป็นส่วนหนึ่งของวัฒนธรรมป๊อปของไทยไปแล้วค่ะ

ลักษณะเด่นของภาษากะเทย
- การเล่นคำและการสร้างคำใหม่: เช่น การล้อเสียง, การใช้คำพ้องเสียง, การตัดคำให้สั้นลง
- การยืมคำจากภาษาอื่น: โดยเฉพาะภาษาอังกฤษ แล้วนำมาปรับใช้ในบริบทใหม่
- การใช้คำเปรียบเทียบ: นำสิ่งของหรือปรากฏการณ์ต่างๆ มาเปรียบเทียบกับสถานการณ์หรือความรู้สึก
- ภาษาลู (Phasa Lu): เป็นการเล่นคำแบบลับๆ โดยการย้ายพยัญชนะต้นไปไว้ท้าย แล้วเอา “ล” มาใส่แทน ตามด้วยสระของพยัญชนะต้นเดิม (จะอธิบายเพิ่มเติมด้านล่าง)
รวมศัพท์กะเทยยอดฮิตและความหมาย
Of course! Here are the tables updated with an “English Equivalent” column for each term.
หมวดอาการ / ความรู้สึก / สภาพ (Feelings/Conditions)
คำศัพท์ (Thai Term) | English Equivalent | ความหมาย / คำอธิบาย (Meaning / Explanation) |
สลวน | Zoned out / Brain fog | สมองเบลอ, มึนงง |
บูด | Salty / Bad vibes | ไม่ดี, ไม่เริ่ด, อารมณ์เสีย (เหมือนแกงที่บูดแล้ว) |
ตุย | I’m dead / Wiped | เหนื่อยมาก, เพลีย, หมดแรง (เป็นคำที่ใช้แทน “ตาย” ให้น่ารักขึ้น) |
เวชธานี | Pathetic / Pitiable | เวทนา, น่าสงสาร (เล่นคำจากชื่อโรงพยาบาล) |
สตีล่าแม็คคาร์ทนี่ | Out of it / Scatterbrained | ไม่มีสติ, สติหลุด (เล่นคำจากชื่อดีไซเนอร์ Stella McCartney) |
แอนนาซุย | A hot mess / Worn out | โทรม, เละเทะ, เหนื่อย (เล่นคำจากชื่อดีไซเนอร์ Anna Sui) |
Think Plus | Think positive | คิดบวก (เล่นคำจากแบรนด์ ThinkPad) |
หมวดคำชม / คำตัดสิน (ดี-ไม่ดี) (Compliments/Judgments)
คำศัพท์ (Thai Term) | English Equivalent | ความหมาย / คำอธิบาย (Meaning / Explanation) |
นอนมง | In the bag / A shoo-in | ชนะขาดลอย, ชนะแน่นอน (นอนรอรับมงกุฎได้เลย) |
ประทาบ | Next-level / Beyond impressed | เป็นความรู้สึกที่ยิ่งกว่า “ประทับใจ” |
ต๊าช | Slay / On point | ยอดเยี่ยม, สุดปัง, ดีเลิศ (มาจากคำว่า Touch) |
ความโป๊ะเป็นศูนย์ | Flawless / Seamless | เนียนมาก, ไร้ที่ติ, ไม่มีข้อผิดพลาดให้จับได้ |
เยี่ยว | Fire / Sick / Dope | (เป็นคำอุทาน) สุดยอด, ดีเลิศมากๆ |
ตาหลุด | Jaw-dropping / Spectacular | อลังการงานสร้าง, ยิ่งใหญ่จนตาแทบจะหลุดออกมา |
ดือ | Good / Gud | (ผันเสียงจากคำว่า) ดี |
จึ้งมาก | Stunning / Gorgeous | สวยมาก, เริ่ดมาก, น่าทึ่ง |
ตุ้บ | To bomb / To get cut | ตกรอบ, ไม่ผ่าน, ไม่ได้ไปต่อ |
บ้ง | A flop / Cringe | พัง, ไม่รอด, ไม่ดี, ผิดพลาด |
หมวดพฤติกรรม / การกระทำ (Behaviors/Actions)
คำศัพท์ (Thai Term) | English Equivalent | ความหมาย / คำอธิบาย (Meaning / Explanation) |
ฟ้อนเล็ก | A slap fight / A tussle | การตบตี, การทะเลาะวิวาทแบบไม่รุนแรง |
รวบตึง | To sum it up / All-in-one | ทำให้กระชับ, จัดการหรือนำเสนอในครั้งเดียวจบ |
ตุ้งรูป | To Face tune / To edit a pic | การแต่งรูป, การบีบรูปในแอปพลิเคชัน |
เอาปากกามาวง | Circle it for me / Point it out | ระบุให้ชัดเจน, ชี้ให้เห็นแบบเจาะจง |
พัด | Change the subject | การเปลี่ยนเรื่องคุย (เหมือนการพัดเรื่องเก่าๆ ออกไป) |
แอ๊บว้าว | To fake being impressed | แกล้งทำเป็นดีใจ, แกล้งประทับใจ |
เทย่า โรเจอร์ | To ditch / To bail | เท, ไม่ไปตามนัด, ยกเลิก (เล่นคำจากชื่อดารา) |
จัดระบบ | To school someone / To put someone in their place | การสั่งสอน, การจัดการให้เข้าที่เข้าทาง |
อย่าเล่นกับระบบ | Don’t test me | อย่าลองดี, อย่ามาท้าทาย |
ประกาศพูด | To let it slip / To blurt it out | หลุดปากพูดออกมา |
หมวดสถานการณ์ / บุคคล / อื่นๆ (Situations/People/Misc.)
คำศัพท์ (Thai Term) | English Equivalent | ความหมาย / คำอธิบาย (Meaning / Explanation) |
เวลากะเทย | Queer time / Extremely late | การมาสายกว่าเวลานัดมากๆ เป็นเอกลักษณ์ |
มุนินมุตา… | Doppelgänger / Identical | เหมือนกันจนแยกไม่ออก (มาจากชื่อตัวละครฝาแฝดในละคร) |
นาตาชา | The spy / The gossip | สายสืบ, คนที่เก่งเรื่องสืบข่าวคนอื่น (มาจากตัวละคร Natasha Romanoff) |
สู้เค้าสิวะอีหญิง | You go, girl! / Fight for it! | เป็นคำให้กำลังใจ หมายถึง “สู้ๆ นะ!” (มาจากประโยคดังในละคร) |
พ.ส. / น.ส. | Big sis / Lil sis | คำย่อของ พี่สาว และ น้องสาว |
เก้ว / สลายฟีล | Let’s bounce / To disperse | แยกย้าย |
เลยป้าย | Toes hanging out (of shoes) | ใช้กับคนที่มีเท้าใหญ่จนล้นรองเท้าออกมา |
แฟ่ด | A ton / Loads of | เยอะมาก, มากมาย |
ยั่วเพศ | Alluring / Thirst trap | มีเสน่ห์ดึงดูดทางเพศ |
อย่าปลุกนก | Don’t poke the bear | อย่าหาเรื่อง, อย่าไปกระตุ้นอารมณ์โมโหของใครบางคน |
เดอะเฟส | (Negative) attitude / Serving face | การแสดงออกทางสีหน้าหรือพฤติกรรม (มักใช้ในเชิงลบ) |
โคตรเฉลย | Speak of the devil | สถานการณ์ที่กำลังนินทาใครอยู่ แล้วคนนั้นก็ปรากฏตัวออกมาพอดี |
สารตั้งต้น | The instigator / Patient zero | ตัวต้นเรื่อง, คนริเริ่มประเด็นดราม่า |
พื้นดวง | Default setting / One’s nature | นิสัยหรือสิ่งที่เกิดขึ้นเป็นประจำกับคนๆ นั้น (มาจากศัพท์ทางโหราศาสตร์) |
ภาษาลู (Phasa Lu)
ภาษาลูเป็นต้นกำเนิดของภาษากะเทยยุคแรกๆ และถือเป็นรากฐานสำคัญ เป็นการเข้ารหัสคำเพื่อไม่ให้คนนอกวงเข้าใจ มีหลักการคือ:
- นำพยัญชนะต้นของพยางค์ไปไว้ท้ายสุด
- นำ “ล” (ล.ลิง) มาเป็นพยัญชนะต้นแทน
- ใส่สระของพยางค์เดิมให้กับ “ล”
- ออกเสียงพยัญชนะต้นเดิมที่ย้ายไปไว้ข้างหลัง
ตัวอย่าง:
- คำว่า ดี -> พยัญชนะต้นคือ ด (d), สระคือ อี
- เอา “ล” มาแทน -> ลี
- เอา “ด” ไปไว้ท้าย -> ลีดู
- แต่เพื่อให้ง่ายขึ้น มักจะพูดสั้นๆ ว่า ลูดี
- คำว่า ไป -> ไล่ไป หรือ ลูไป
- คำว่า ผู้ชาย -> ลูผู้ ลายชาย
- คำว่า สวย -> ลวยสวย
ภาษาลูจะซับซ้อนกว่าและปัจจุบันไม่ค่อยนิยมใช้ในการสนทนาทั่วไปเท่ากับคำศัพท์สแลงอื่นๆ แต่ยังคงเป็นที่รู้จักในฐานะ “ภาษาลับ” สุดคลาสสิกของวงการค่ะ
ภาษากะเทยสะท้อนให้เห็นถึงความคิดสร้างสรรค์ ความฉลาดในการใช้ภาษา และเป็นเครื่องมือในการสร้างอัตลักษณ์และคอมมูนิตี้ที่แข็งแกร่งของกลุ่ม LGBTQ+ ในสังคมไทยค่ะ